A Drop of Corruption - RJ Bennett

A Drop of Corruption est le second tome du cycle Shadow of the Leviathan , après The Tainted Cup . Et c'est un excellent roman, supérieur encore imho à son prédécesseur. Quelques détails sur A Drop of Corruption , sans trop spoiler (on se reportera à la chronique du premier volume pour les infos sur le background) . Les événements relatés dans le premier tome sont loin derrière le duo Dinios Kol/Ana Dolabra. Quelques autres affaires ont été résolues depuis. Et voici que la pittoresque paire d'enquêteurs est appelée aux confins du monde, dans les marches, précisément dans le royaume de Yarrow, un territoire souverain qui négocie depuis des décennies son intégration à l'Empire de Khanum. En effet, un meurtre particulièrement étrange et cruel vient de toucher l'un des membres de la délégation du Trésor impérial qui négocie comme tant d'autres avant elle les termes de la fusion politique entre Yarrow et l'Empire – ennuyeux quand il semble que royaume et Empire appr...

Le problème à trois corps - Liu Cixin - SF et chinois à la fois


Superbe couverture qui résume en une image le livre en disant l'Univers vu de Chine. Superbe livre, tellement gorgé de sense of wonder qu'il en déborde. Superbe SF du multi primé Liu Cixin (nombreux Prix chinois et le Hugo 2015), si résolument SF et si absolument chinoise, c'est à dire Autre.

Le problème à trois corps était chroniqué ici en VO. Il faut l'acheter et le lire si on se dit lecteur de SF. Exofictions/Actes Sud a enfin trouvé son ouvrage contemporain de référence.

Le problème à trois corps, Liu Cixin

Note : Si on a aimé, et qu'on lit l'anglais, on peut aussi lire ceci, ou cela, ou encore ce petit là

Commentaires

Vert a dit…
C'est bien qu'il arrive en VF. Maintenant y'a plus qu'à le faire arriver dans ma PàL ^^.
Gromovar a dit…
C'est le plus facile.
Laure a dit…
Il arrive peut-être en VF, mais la bibliothèque est en retard d'approvisionnement ... Zut, j'ai très envie de découvrir !
Gromovar a dit…
Il arrive très bientôt.
Maëlig a dit…
Chroniqué en "VO", comme dans "Version de la langue d'Orwell"? ;)
Connaissant la réputation du monsieur, ça donne envie. Sait-on si cette version est traduite depuis la version de Ken Liu, ou l'originale?
Gromovar a dit…
Oui, pas en chinois ;)

Cette version est traduite depuis l'original chinois.
La version anglaise a été optimisée en gommant des référenes culturelles incompréhensibles pour les lecteurs occidentaux.