ABANDON : The Deep Sky - Yume Kitasei

  The Deep Sky, premier roman de Yume Kitasei. Résumé éditeur traduit : Ils ont quitté la Terre pour sauver l'humanité. Ils devront d’abord se sauver. Nous sommes à la veille de l’effondrement environnemental de la Terre. Un seul vaisseau transporte le dernier espoir de l’humanité : quatre-vingts diplômés d’élite d’un programme compétitif, qui donneront naissance à une génération d’enfants dans l’espace lointain. Mais à mi-chemin d'une planète lointaine mais habitable, une bombe mortelle tue trois membres de l'équipage et fait dévier le Phoenix de sa trajectoire. Asuka, le seul témoin survivant, est un suspect immédiat. Asuka avait déjà un syndrome de l'imposteur avant l'explosion. Elle a été la dernière sélectionnée pour la mission, elle a eu des difficultés lors de son entraînement sur Terre et elle a été choisie pour représenter le Japon, un pays qu'elle ne connaît qu'en partie en tant que fille à moitié japonaise élevée en Amérique. Asuka est brouillée a...

Le problème à trois corps - Liu Cixin - SF et chinois à la fois


Superbe couverture qui résume en une image le livre en disant l'Univers vu de Chine. Superbe livre, tellement gorgé de sense of wonder qu'il en déborde. Superbe SF du multi primé Liu Cixin (nombreux Prix chinois et le Hugo 2015), si résolument SF et si absolument chinoise, c'est à dire Autre.

Le problème à trois corps était chroniqué ici en VO. Il faut l'acheter et le lire si on se dit lecteur de SF. Exofictions/Actes Sud a enfin trouvé son ouvrage contemporain de référence.

Le problème à trois corps, Liu Cixin

Note : Si on a aimé, et qu'on lit l'anglais, on peut aussi lire ceci, ou cela, ou encore ce petit là

Commentaires

Vert a dit…
C'est bien qu'il arrive en VF. Maintenant y'a plus qu'à le faire arriver dans ma PàL ^^.
Gromovar a dit…
C'est le plus facile.
Laure a dit…
Il arrive peut-être en VF, mais la bibliothèque est en retard d'approvisionnement ... Zut, j'ai très envie de découvrir !
Gromovar a dit…
Il arrive très bientôt.
Maëlig a dit…
Chroniqué en "VO", comme dans "Version de la langue d'Orwell"? ;)
Connaissant la réputation du monsieur, ça donne envie. Sait-on si cette version est traduite depuis la version de Ken Liu, ou l'originale?
Gromovar a dit…
Oui, pas en chinois ;)

Cette version est traduite depuis l'original chinois.
La version anglaise a été optimisée en gommant des référenes culturelles incompréhensibles pour les lecteurs occidentaux.